![]() ![]() Language is a very complex phenomenon and posses innumerable potentialities, one of which being its ordinary communicativeness with which every one deals. The current paper examines several translations of Shakespeare's sonnet "Shall I compare thee to a summer's day" from several perspectives, the word, the shape, the meaning and the figurative language of the original poem and the translated versions with regard to the SL vs. The greatest difficulty of a translator resides in poetry, given that this literary genre uses a figurative language, which the translator has to understand, interpret, sense, and recreate, thus being able to transmit it to the readers. They express emotions, create sensitive imagery and strike the most essential human emotions. ![]() ![]() Poems are virtuous pieces of literary writing. This includes the translation of literature from ancient languages and the translation of modern fiction so that it can reach a wider audience. Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. However, in the case of literary translation, various concerns, such as subjective interpretation of the original text, distinguish this translation process from that involved in non-literary translations. All translations require excellent knowledge of the target and source languages, as well as an understanding of the cultural background and context into which a document is being translated. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |